過去問 2023年 国家一般職(高卒 基礎)No.34解説

 問 題     

和文に対する英訳が最も妥当なのはどれか。


1.彼女は、修理された息子の時計を持っていた。
She had her son’s watch repaired.

2.あなたの友人が働いている店はどこですか。
Is this the store where your friend works?

3.彼は、レポートのテーマに何を選んだのですか。
What made him choose the theme for his report?

4.私は、そのニュースについて、どうしても彼らに尋ねることができなかった。
I couldn’t help asking them about the news.

5.彼は、まるで真実を知っているかのように話す。
He talks as if he knew the truth.

 

 

 

 

 

正解 (5)

 解 説     

選択肢 1 ですが
彼女は息子の腕時計を修理してもらった。といった意味になっています。 「S have + O + 過去分詞」で、「S は O を ~ してもらう」といった意味です。和文に対応する英訳としては例えば「She had her son’s watch that was repaired.」などが妥当です。選択肢 1 は誤りです。

選択肢 2 ですが
これが友人が働いている店ですか?という意味になっています。例えば「Where is the store your friend works ?」などが妥当です。選択肢 2 は誤りです。

選択肢 3 ですが
なぜ彼はレポートにそのテーマを選んだのですか?という意味となっています。「What did he choose as the theme for his report? などが妥当です。選択肢 3 は誤りです。

選択肢 4 ですが
can’t help V-ing で「V せざるを得ない」という熟語です。そのため「私は、そのニュースについて彼らに尋ねざるを得なかった(尋ねた)」という意味になっています。help を削除し「couldn’t ask」にすれば妥当です。

選択肢 5 は妥当です。
あたかも~のように という意味の熟語が as if ~ です。


以上より、正解は 5 です。

コメント